Hello, my name is Canan Marasligil (first name pronounced Janan).
I am a writer, literary translator, editor, curator and screenwriter based in Amsterdam. I work internationally mostly in English, French and Turkish, also in Dutch and Spanish.
I currently work in literature and comics, with a strong focus on Turkish contemporary literature and thinking, and comics from countries like Turkey, Algeria and the UK. My interest is in challenging official narratives and advocating freedom of expression through a wide range of creative projects and activities, either my own or within organisations sharing this urge.
Here are a few places where you can find me and follow my work
Twitter is where I am everyday, to write, share, exchange views, learn, read… @ayserin
I’m telling all about my work as a translator – and my work in comics and literature in general, in this interview with Free Word Centre.
I am online curator and digital advisor for the European Cultural Foundation where I also manage the Narratives for Europe project that aims to showcase different perspectives from thinkers, innovators, cultural actors from Europe and beyond. I am also developing a section on comics within the same project, aiming to explore the full potential of that medium in telling new narratives.
I am an editor at the House of Red and White magazine presenting stories around wines from Turkey.
I’ve co-curated an exhibition called Reframe which aims to present perspectives on Europe through comics from Algeria, Turkey and the UK. Activities such as workshops and panels will happen after London, in Istanbul and Algiers in 2014.
My French translation of Perihan Mağden’s novel Ali et Ramazan was published by Publie.Net and publiepapier (eBook and Print) in 2014.
I was a translator in residence at the Free Word Centre in London, where I was based between March and June 2013 to develop projects around Turkish contemporary literature, comics and freedom of expression (see projects for details).
I edit and translate a yearly anthology of contemporary Turkish authors in French called Meydan | La Place for Publie Net and edit the accompanying website exploring contemporary Turkish sound and writing.
I am co-curator of the International Comics Festival of Istanbul, Istanbulles.
My stories (in French) Il y avait quelqu’un, il y avait personne have been published in Publie.Net’s Ouvrez collection.
I sometimes blog in French on what I call my open work space entitled Allogène.
A detailed list of projects and publications can be found here.
If you think you would like to work with me, don’t hesite to get in touch.